Šta sve možete da radite u agenciji za prevođenje?

0

Mnogi studenti stranih jezika će se složiti u jednom – prevođenje je najzanimljiviji predmet na fakultetu od početka do kraja studija, definitivno!

Dok ne dođete do prevoda učite svašta, mnogo toga zanimljivog ali i nezanimljivog u vezi sa jezikom koji ste odabrali, ali tek sa prevođenjem otkrivate prave čari poznavanja i aktivnog korišćenja stranog jezika, ulazite u njegovu suštinu, otkrivate sasvim novi svet u koji se zaljubljujete na prvi pogled.

I, onda, jasno je – većina će odlučiti da će se po završetku studija baviti prevođenjem!

Biti prevodilac svakako jeste nešto najotmenije što možete da radite kao diplomirani filolog, a na koji način ćete se baviti prevođenjem zavisi od vaših preferencija i veština.

Neki će maštati o tome da prevode filmove, serije, knjige i romane, dok će drugi odabrati neke drugačije vrste prevođenja.

Konkretno, ako vas zanima agencija za prevođenje kao mesto vašeg zaposlenja, evo šta sve možete raditi na ovom radnom mestu.

Sudski tumač

Sudski tumač iliti sudski prevodilac je posebna vrsta prevodioca koji je “odobren” od strane nadležnog suda i koji kao takav svojim potpisom i pečatom garantuje da su prevedena dokumenta verna originalu.

Dakle, ukoliko radite kao sudski tumač odnosno sudski prevodilac, uglavnom ćete se baviti najrazličitijim stručnim pisanim i usmenim prevodima kako sa srpskog na neki strani jezik, tako sa nekog stranog jezika na srpski jezik.

Ono što je zanimljivo u vezi sa ovim zanimanjem je to da je prilikom sklapanja braka, ukoliko je jedan od mladenaca strani državljanin koji ne govori srpski jezik, obavezno prisustvo sudskog tumača kako na dan zakazivanja venčanja, tako i na dan samog venčanja. 

Prevodilac 

Agencija za prevođenje, logično, kao usluge nudi najrazličitije vrste prevođenja – tekstova, medicinske dokumentacije, pa čak i lekturu i korekturu.

Tako da, ukoliko radite kao prevodilac u jednoj prevodilačkoj agenciji, budite spremni na to da ćete imati razne zadatke u toku radnog dana, ali to je ono što ovaj posao i čini zanimljivim – nijedan dan nije isti, često ćete raditi sasvim nove stvari i upoznavati sasvim nove ljude. Nikad se ne zna na koji način će vam ovakvo iskustvo koristiti!

Konsekutivno i simultano prevođenje

Konsekutivno i simultano prevođenje se smatraju najizazovnijim i najzahtevnijim vrstama prevođenja, ali upravo zato su mnogim prevodiocima tako interesantni.

Konsekutivno prevođenje je najstarija vrsta prevođenja i podrazumeva da se prevodilac nalazi pored govornika i da prevodi govor publici deo po deo, u određenom vremenskom razmaku.

Konsekutivni prevodilac zato mora da ima odlično pamćenje, ali i da odlično poznaje jezik i terminologiju. 

Kada je reč o simultanom prevođenju, ono je nešto složenije i obuhvata istovremeno vršenje više različitih radnji počevši od slušanja, preko analize sadržaja govora, anticipacije onoga što još uvek nije izrečeno i prevoda na odgovarajući jezik, pa sve do samog izgovaranja prevoda. 

Turistički vodič

Mnoge agencije za prevođenje sa sedištem u Beogradu na raspolaganju imaju i licencirane turističke vodiče na određenom stranom jeziku koji po utvrđenom programu i satnici pružaju kompletne usluge razgledanja znamenitosti srpske prestonice uz sva potrebna objašnjenja.

Svaki program je moguće prilagoditi željama i potrebama klijenata, a biti na ovoj poziciji predstavlja savršen način da spojite lepo i korisno!

Pogledajte i ovo Još tekstova od autora